Bhagavad Gita. AUM (1) Capítulo Um. O
DESÂNIMO DE ARJUNA. Neste capítulo se descreve o combate entre o BEM e o MAL,
que provém do complemento da UNIDADE, tanto no Homem como na Natureza. O Homem,
representado por Arjuna, acha-se rodeado de Ilusões que pertencem à sua
natureza inferior, mortal, e deve vencê-las; porém, como se acostumou a
identificar-se com elas, falta-lhe o necessário ânimo
.
1. Disse Dhritarashtra (2), rei
dos Kurus, falando com o fiel Sanjaya: Conta-me, ó Sanjaya, os feitos dos meus
guerreiros e os do exército dos Pandavas, quando se reuniram para se combaterem
no sagrado campo dos Kurus.
(1) Em nome de Deus! Palavra
Sagrada entre os hindus, alusiva à Trindade Divina -Vishnu, Shiva e Brahma.
Sendo KRISHNA considerado a oitava encarnação de Vishnu. (2) Representante da
Vida material - forças cegas.
2. Pôs-se a relatar Sanjaya:
Quando o teu filho Duryodhana (1), o comandante supremo dos teus exércitos, ó
rei, avistou as falanges dos Pandavas (2), preparadas para o combate, se aproximou
do seu Drona, o filho de Bharadvaja, e disse:
(1)Dificilmente vencível;
obstinação. (2) Os Kurus representam as forças inferiores da alma humana - nossos defeitos; os
Pandavas (ou filhos de Panda), as forças superiores - nossas virtudes.
3. Vê, ó Mestre, as poderosas
multidões dos filhos de Pandu, que constam de vastas fileiras de guerreiros
experientes e audaciosos, comandadas pelo valente e sábio filho de Drupada, teu
discípulo
4. Vê como é grande o número
daqueles combatentes fortes que ali estão em seus carros de guerra e com seus arcos
e flechas. Há, entre eles, heróis iguais a Bhima (3) e Arjuna (4).
(3) Bhima - terrível, é a
vontade espiritual. (4) Arjuna é o homem em seu desenvolvimento.
5.Lá estão: Virata, Yuyudhana,
Drupada, Dhristaketu, Chekitana, o rei dos Kasis, Purujit, Kuntiboja, Saivya.
6. Ali estão: o audaz
Yudhamanyo, o forte uttamauja, o filho de Subhadra e todos os filhos de Drupada
(1).
(1) Os heróis mencionados
aqui e nos seguintes versículos representam forças intelectuais, inclinações,
faculdades, paixões, artes e ciência. Os "carros" são os corpos pelos
quais essas forças se manifestam no homem. As forças inferiores são servidoras
do egoísmo e do instinto cego, ao passo que as superiores agem em harmonia com
a Vontade Divina.
7. Porém, igualmente do nosso
lado, sob o meu comando, encontras os melhores generais e heróis do nosso povo.
8. Aqui estás tu mesmo, e
conosco se Vê Bhishma, Karna, Kripa, Asvatthaman, Vikarna, Somadatti.
9. Todos estes e muitos outros
guerreiros fortes, valentes e experimentados, trazendo as suas armas favoritas,
prontos estão para combater por nossa causa e, com entusiasmo, arriscarão a
vida por mim.
10. Porém, ó Mestre, hei de
confessar-te que este nosso exército, se bem que muito valente e comandado por
Brishma (2), na minha opinião não tem o número e a força suficientes, enquanto
em nossa frente está o inimigo, comandado por Bhima, em posição ameaçadora, e
muito mais forte.
(2) Bhishma - terror, é o
egoismo. O exército dos Kurus, isto é, as forças inferiores (nossos defeitos),
têm por chefes o Egoismo e a obstinação; o exército pandava (nossas virtudes),
é as forças espirituais superiores, obedecem à vontade Divina.
11. Ordena, pois, aos capitães
do meu exército que todos ocupem os seus lugares e que se preparem para
auxiliar e defender o nosso comandante Bhishma.
12. Soprou então Bhishma, o
velho chefe dos kurus, em sua grande corneta e o seu toqu soou como o rugido do
leão, excitando a coragem e o ânimo de seus guerreiros.
13. E, em resposta,
imediatamente se ouviu o som tumultuoso de inumeráveis outras cornetas e
conchas, címbalos, tambores e trombetas, nas falanges dos Kurus.
14. Igualmente deram sinal
bélico KRISHNA, a encarnação de Deus, e Arjuna, filho de Pandu, que estavam em
seu magnífico carro de guerra, ornado com ouro e pedras preciosas, e puxado por
cavalos brancos (1). E responderam os instrumentos dos Pandavas em som repetido
e desafiador, como o som de trovão violento. (1) Branco é o símbolo da pureza;
cavalo, o símbolo da força e da obediência.
15. A corneta que tocava
KRISHNA, o dominador dos sentidos, fora feita de osso de gigante. O nome da
corneta de Arjuna era Devadatta (dom de Deus).
16. O forte Bhima tocava a
corneta com o nome de Paundra (o Povo). Yudishtira, filho de Kunti, a
"Vitória"; Nakula e Sahadeva tocavam a "Harmonia" e a
"Glória".
17. Ouvia-se o toque dos
famosos guerreiros Kasya, Sikhandin, Dharishtadymna, Virata, Sattyaki;
18. E de Drupada e seu povo, e
dos filhos valentes de Subhadra.
19. E vibrou o ar, como quando
se prepara uma horrível tempestade, e a superfície da Terra vibrou no mesmo
ritmo. E o povo de Dhritarashtra estremeceu aterrorizado.
20. Então Arjuna, em cuja
cimeira figurava um macaco (1), vendo que os Kurus estavam já em ordem de
batalha, e que as flechas começavam a voar pelos ares, tomou na mão o seu arco
e disse a KRISHNA, que estava com ele no carro:
(1) Tomado como símbolo da
audácia e engenho.
21. Faze parar, ó Imutável, o
nosso carro no meio do espaço entre estes dois exércitos opostos.
22. Quero ver de perto os que
aqui estão reunidos com o desejo de nos matarem, e com os quais devo travar
sangrento combate.
23. Deixa-me ver os meus
inimigos, os partidários insensatos do malicioso e vingativo filho de
Dhitarashtra.
24. Quando Arjuna assim falou,
KRISHNA fez parar o carro no meio do espaço entre os dois exércitos contrários
(2).
(2) Antaskarana, a
"ponte" ou o "caminho" entre a terrena e a divina parte da
mente.
25. Ali, em frente de Bhishma,
Dronn e dos outros principais da Terra, disse KRISHNA a Arjuna: Vê, ó filho de
Prithi, a família dos Kurus ali reunida!
26. E viu Arjuna que, divididos
em dois partidos bélicos, ali estavam seus parentes: pais e filhos, irmãos,
cunhados, avós e netos, tios e sobrinhos, sogros e genros.
27. Notou também que mestres,
benfeitores, amigos e camaradas ali estavam, preparados para se combaterem
reciprocamente (1).
(1) Também as forças
"inimigas" são nossos amigos e mestres, pois por meio delas é que
alcançamos a experiência: elas são os degraus pelos quais o homem sobe até ao
conhecimento perfeito de si mesmo.
28. E quando Arjuna viu isso,
entristeceu-se no seu nobre coração e, cheio de aflição e dó, proferiu estas
palavras:
29. Ó Senhor, vendo eu as fases
e os vultos dos parentes que querem lutar uns contra os outros, sinto exaustos
de forças os meus membros e sem sangue o meu coração.
30. As minhas pernas tremem, os
meus braços não me obedecem; a minha face está em agonia; a febre queima-me a
pele; os pensamentos se confundem no meu cérebro; todo o meu corpo está em
convulsões de horror; o arco cai das minha mãos.
31. Maus sinais vejo nos ares,
e estranhas vozes ouço falar ao redor de mim; estou todo confuso e indeciso.
Não vejo nada de bom em matar em guerra os meus parentes e meus companheiros.
32. Não desejo a glória de
vencedor, ó KRISHNA! Não aspiro nem ao reino nem aos prazeres, nem ao domínio;
para que me serve o domínio, a riqueza ou a vida mesma?
33. Todas estas coisas me
parecem muito vãs e sem agrado, enquanto que aqueles para quem tudo isso seria
desejável desprezam a própria vida!
34. Tutores, pais e filhos,
avós e netos, tios e sobrinhos, primos, cunhados, mestres e companheiros vejo
perante mim: não quero matá-los, embora eles tenham sede do meu sangue.
35. Não quero matá-los, embora
com isso obtivesse o reino dos três mundos, quanto mais pelo governo de um
pedaço de Terra!
36. Se eu matar os meus
consanguíneos, os filhos de Dhritarashtra, que felicidade ou gozo poderia me
alegrar? Se nós os derrotarmos, o remorso seria o nosso companheiro contínuo.
37. Penso que devemos
abster-nos de matarmos os nossos parentes e consanguíneos: porque, como
poderemos ser felizes, se exterminamos a nossa própria raça?
38. Não podemos desculpar-nos
dizendo que eles são tão depravados e sedentos de sangue, que não vêm mal algum
em derramarem o sangue de seus parentes e amigos.
39. Tal argumento não nos
justifica, porque nós sabemos melhor que a matança dos parentes é grande pecado
e horror.
40. Tem nos sido ensinado que,
com o extermínio de uma geração, se destrói a virtude, e com a destruição da
virtude e da religião de um povo, apoderam-se de toda a raça, o vício e a
impiedade.
41. Onde reina a impiedade,
corrompem-se também as mulheres nobres, e onde a mulher está corrompida,
desparece a pureza do sangue.
42. A adulteração do sangue é
precursora do esquecimento dos ritos devidos aos antepassados, e estes
(se as doutrinas do povo são verdadeiras) (1), sendo privados dos sacrifícios
de que se sustentam, caem das alturas celestes.
(1) A tradição, que prescrevia
o respeito à família, aos parentes, aos instrutores, aos ritos, à instituição e
a deveres das castas, sem o que a alma cairia em condições piores, antes e
depois da morte.
43. A consequência de tal
corrupção é o aniquilamento dos destruidores da raça e dos direitos eternos da
família.
44. Os homens que destroem a
religião da família vão para o inferno. Assim nos ensinam os nossos livros
sagrados.
45. Ai de mim! Ai de nós, que
nos estamos preparando para cometer o horrível crime de matar os próprios
parentes e consanguíneos pela bagatela de obter o domínio pelo desejo do poder!
46. Eu preferiria entregar o
meu peito descoberto às armas dos Kurus, e deixá-los beber o sangue do meu
coração. Eu preferiria esperar a sua chegada, desarmado, e receber deles o
golpe mortal, sem me defender. De certo, isto seria melhor para mim do que
cometer esse horrível crime! Ai de mim! Ai de nós todos!
47. Assim clamando, sentou-se
Arjuna no banco do carro e deixou cair o arco e as flechas da sua mão, todo
entregue à aflição e ao desespero que lhe consumiam o coração. Livro Bhagavad
Gita - A Mensagem do Mestre.
Nenhum comentário:
Postar um comentário