Confucionismo.
www.https//rt.br. OS ANALECTOS – LIVRO X.
1. Na comunidade local, Confúcio era submisso e parecia inarticulado. No templo
ancestral e na corte, embora fluente, ele não falava com leveza. 2. Na corte,
quando falava com ministros de nível hierárquico mais baixo, ele era afável;
quando falava com ministros de nível hierárquico mais elevado, ele era franco,
embora respeitoso. Na presença do governante, sua atitude, embora respeitosa,
era calma. 3. Quando ele era chamado pelo senhor para receber um convidado, seu
rosto adquiria uma expressão séria, e suas passadas tornavam-se vigorosas.
Quando ele curvava-se para os seus colegas, esticando os braços para a esquerda
ou para a direita, suas vestimentas seguiam-lhe os movimentos sem se
desalinharem. Ele avançava com passos rápidos, como se tivesse asas. Após a
retirada dos convidados, ele invariavelmente relatava: “O convidado foi
embora”. 4. Ao atravessar os portões externos até a corte do senhor, ele
esgueirava-se para dentro, como se a entrada fosse pequena demais para
admiti-lo. Quando ficava parado, não ocupava o centro do portão de entrada
[115] ; quando caminhava, não pisava na soleira. Quando ele passava pelo trono
do governante, seu rosto assumia uma expressão séria, suas passadas tornavam-se
vigorosas, e suas palavras pareciam mais lacônicas. Quando ele erguia a bainha
de suas roupas para subir até o salão de audiências, ele se inclinava para a
frente e parava de inspirar, como se pudesse prescindir da respiração. Quando
ele saía e descia o primeiro degrau, relaxando a expressão, ele não mais
parecia tenso. Quando ele chegava ao final dos degraus, seguia adiante com
passos mais rápidos, e suas mangas pareciam asas. Quando retomava seu lugar,
sua atitude era respeitosa. 5. Quando segurava a tabuleta de jade [116] , ele
se inclinava, como se o peso da tabuleta fosse demais para ele. Segurava a
parte superior como se estivesse se curvando numa saudação; segurava a parte
inferior como se fosse entregar um presente. Sua expressão era solene, como se
tivesse medo, e hesitante, e seus passos eram contidos como se seguissem uma
linha predeterminada. Quando fazia o discurso, sua expressão era plácida. Em
uma audiência privada, mostrava-se descontraído. 6. O cavalheiro evitava usar
seda tingida de roxo escuro e marrom para lapelas e mangas. Seda vermelha e
violeta não eram usadas para roupas informais. Quando, no verão, ele vestia uma
roupa simples, fosse feita de tecido fino ou grosseiro, ele invariavelmente a
usava sobre uma roupa de baixo. Por baixo de um casaco preto, ele usava pele de
ovelha; sob um casaco branco, ele usava pele de falcão; sob um casaco amarelo,
ele usava pele de raposa. Seu casaco de pele de raposa para usar em casa era
comprido mas com a manga direita curta. Ele invariavelmente usava uma roupa de
dormir que era tão longa quanto a metade da sua altura. [117] Por serem muito
espessas, a pele da raposa e do texugo eram usadas como tapetes. Uma vez
terminado o período de luto, ele usava qualquer tipo de ornamento na cintura. A
não ser pelo manto cerimonial, tudo mais era costurado a partir de pedaços de
tecidos. Casacos de pele de ovelha e gorros pretos não eram usados em visitas
de condolências. No dia de Ano-Novo, ele invariavelmente ia à corte em roupas
formais. 7. Em períodos de purificação, ele invariavelmente usava uma roupa de
ficar em casa feita do material mais barato. Em períodos de purificação, ele
invariavelmente seguia uma dieta mais austera e, quando em casa, não sentava no
seu lugar habitual. 8. Ele não comia toda a sua porção de arroz refinado, nem
comia sua parte de carne finamente cortada. Não comia arroz que ficara azedo ou
peixe e carne estragados. Ele não comia alimentos que tivessem perdido a cor ou
que tivessem mau cheiro. Ele não comia alimentos que não fossem devidamente
preparados, tampouco comia fora de hora. Não comia alimentos que não tivessem
sido devidamente cortados, tampouco comia se o molho certo não estivesse
disponível. Mesmo quando havia bastante carne, ele evitava comer mais carne do
que arroz. Apenas em se tratando de vinho ele não estipulava para si um limite
rígido. Ele simplesmente nunca bebia a ponto de ficar confuso. Ele não consumia
vinho ou carne comprados em lojas. Mesmo quando o prato de gengibre não era
levado embora da mesa, ele não comia mais do que o apropriado. 9. Depois de
participar de um sacrifício nos domínios do governante, ele não guardava sua
porção da carne sacrificial de um dia para o outro. Em outros casos, ele não
guardava a carne sacrificial por mais do que três dias. Se tivesse sido
guardada por mais de três dias, ele não mais a comia. 10. Ele não conversava
durante as refeições; tampouco falava quando deitado na cama. 11. Mesmo quando
uma refeição consistia de apenas uma porção de arroz e caldo de legumes, ele
invariavelmente oferecia um pouco em sacrifício e invariavelmente o fazia de
modo solene. 12. Ele jamais sentava sobre uma esteira que não estivesse bem
esticada. 13. Ao beber em uma reunião da comunidade, ele ia embora na mesma
hora que aqueles que usavam bengalas. 14. Quando os camponeses exorcizavam maus
espíritos, ele punha suas roupas de corte e postava-se sobre os degraus do
leste. [118] 15. Ao enviar uma mensagem para alguém de outro reino, ele
curvava-se até o chão duas vezes antes de despachar o mensageiro. 16. Quando
K’ang Tzu mandou-lhe remédios de presente, [Confúcio] curvou a cabeça até o
chão antes de aceitá-los. Entretanto, disse: “Como não conheço as propriedades
destes remédios, não ouso prová-los”. 17. Os estábulos pegaram fogo. O Mestre,
ao voltar da corte, perguntou: “Alguém se feriu?”. Ele não perguntou sobre os
cavalos. 18. Quando o governante o presenteava com alimentos cozidos, a
primeira coisa que ele invariavelmente fazia era prová-los, após ajustar sua
esteira. Quando o governante o presenteava com alimentos crus, ele
invariavelmente os cozinhava e oferecia aos ancestrais. Quando o governante o
presenteava com um animal vivo, ele invariavelmente passava a criar o animal. À
mesa do seu governante, quando este havia feito uma oferenda antes da refeição,
ele invariavelmente começava pelo arroz. 19. Durante uma doença, quando o
governante lhe fez uma visita, ele ficou deitado com a cabeça voltada para o
leste, com suas vestimentas de corte abertas sobre si e sua faixa colocada ao
lado da cama. 20. Quando chamado pelo governante, ele partia sem esperar que cavalos
fossem atrelados à sua carruagem. 21. Quando entrou no Grande Templo, ele fez
perguntas sobre tudo. [119] 22. Sempre que morria um amigo que não tinha
parentes por quem o corpo pudesse ser levado, ele dizia: “O funeral partirá da
minha casa”. 23. Mesmo que o presente dado por um amigo fosse uma carruagem e
cavalos, ele não se curvava até o chão – a menos que o presente fosse a carne
de um sacrifício. 24. Quando na cama, ele não ficava deitado como um cadáver;
tampouco sentava formalmente, como um convidado, quando sozinho. 25. Quando ele
encontrava uma pessoa simples em trajes de luto, mesmo que fosse algum
conhecido, ele invariavelmente assumia uma atitude solene. Quando ele
encontrava uma pessoa vestindo um gorro cerimonial ou alguém cego, mesmo que
fossem conhecidos seus, ele invariavelmente mostrava respeito. [120] Ao passar
por uma pessoa vestida de luto, inclinava-se para fora da carruagem para
mostrar respeito; agia de forma similar para com uma pessoa que carregasse
documentos oficiais. Quando um suntuoso banquete era trazido, ele
invariavelmente assumia uma expressão solene e punha-se de pé. Quando havia uma
repentino troar de trovões ou um vento violento, ele invariavelmente assumia
uma atitude solene. [121] 26. Quando subia em uma carruagem, ele
invariavelmente punha-se ereto e segurava a maçaneta. Quando na carruagem, ele
não se voltava completamente para o lado de dentro, tampouco gritava ou
apontava. 27. Assustado, o pássaro levantou-se e volteou antes de pousar. Ele
disse: “Como a fêmea do faisão sobre a ponte da montanha sabe o momento certo,
como sabe o momento certo, como sabe!”. Tzu-lu juntou as mãos em um gesto de
respeito para com o pássaro que, batendo três vezes as asas, voou para longe. www.https//rt.br. Abraço. Davi
Nenhum comentário:
Postar um comentário