Confucionismo. www.https//rt.br. OS ANALECTOS – LIVRO X. 1. Na comunidade local, Confúcio
era submisso e parecia inarticulado. No templo ancestral e na corte, embora
fluente, ele não falava com leveza. 2. Na corte, quando falava com ministros de
nível hierárquico mais baixo, ele era afável; quando falava com ministros de
nível hierárquico mais elevado, ele era franco, embora respeitoso. Na presença
do governante, sua atitude, embora respeitosa, era calma. 3. Quando ele era
chamado pelo senhor para receber um convidado, seu rosto adquiria uma expressão
séria, e suas passadas tornavam-se vigorosas. Quando ele curvava-se para os
seus colegas, esticando os braços para a esquerda ou para a direita, suas
vestimentas seguiam-lhe os movimentos sem se desalinharem. Ele avançava com
passos rápidos, como se tivesse asas. Após a retirada dos convidados, ele
invariavelmente relatava: “O convidado foi embora”. 4. Ao atravessar os portões
externos até a corte do senhor, ele esgueirava-se para dentro, como se a
entrada fosse pequena demais para admiti-lo. Quando ficava parado, não ocupava
o centro do portão de entrada [115] ; quando caminhava, não pisava na soleira.
Quando ele passava pelo trono do governante, seu rosto assumia uma expressão
séria, suas passadas tornavam-se vigorosas, e suas palavras pareciam mais
lacônicas. Quando ele erguia a bainha de suas roupas para subir até o salão de
audiências, ele se inclinava para a frente e parava de inspirar, como se
pudesse prescindir da respiração. Quando ele saía e descia o primeiro degrau,
relaxando a expressão, ele não mais parecia tenso. Quando ele chegava ao final
dos degraus, seguia adiante com passos mais rápidos, e suas mangas pareciam
asas. Quando retomava seu lugar, sua atitude era respeitosa. 5. Quando segurava
a tabuleta de jade [116] , ele se inclinava, como se o peso da tabuleta fosse
demais para ele. Segurava a parte superior como se estivesse se curvando numa
saudação; segurava a parte inferior como se fosse entregar um presente. Sua
expressão era solene, como se tivesse medo, e hesitante, e seus passos eram
contidos como se seguissem uma linha predeterminada. Quando fazia o discurso,
sua expressão era plácida. Em uma audiência privada, mostrava-se descontraído.
6. O cavalheiro evitava usar seda tingida de roxo escuro e marrom para lapelas
e mangas. Seda vermelha e violeta não eram usadas para roupas informais.
Quando, no verão, ele vestia uma roupa simples, fosse feita de tecido fino ou
grosseiro, ele invariavelmente a usava sobre uma roupa de baixo. Por baixo de
um casaco preto, ele usava pele de ovelha; sob um casaco branco, ele usava pele
de falcão; sob um casaco amarelo, ele usava pele de raposa. Seu casaco de pele
de raposa para usar em casa era comprido mas com a manga direita curta. Ele
invariavelmente usava uma roupa de dormir que era tão longa quanto a metade da
sua altura. [117] Por serem muito espessas, a pele da raposa e do texugo eram
usadas como tapetes. Uma vez terminado o período de luto, ele usava qualquer
tipo de ornamento na cintura. A não ser pelo manto cerimonial, tudo mais era
costurado a partir de pedaços de tecidos. Casacos de pele de ovelha e gorros
pretos não eram usados em visitas de condolências. No dia de Ano-Novo, ele
invariavelmente ia à corte em roupas formais. 7. Em períodos de purificação,
ele invariavelmente usava uma roupa de ficar em casa feita do material mais
barato. Em períodos de purificação, ele invariavelmente seguia uma dieta mais
austera e, quando em casa, não sentava no seu lugar habitual. 8. Ele não comia
toda a sua porção de arroz refinado, nem comia sua parte de carne finamente
cortada. Não comia arroz que ficara azedo ou peixe e carne estragados. Ele não
comia alimentos que tivessem perdido a cor ou que tivessem mau cheiro. Ele não
comia alimentos que não fossem devidamente preparados, tampouco comia fora de
hora. Não comia alimentos que não tivessem sido devidamente cortados, tampouco
comia se o molho certo não estivesse disponível. Mesmo quando havia bastante
carne, ele evitava comer mais carne do que arroz. Apenas em se tratando de
vinho ele não estipulava para si um limite rígido. Ele simplesmente nunca bebia
a ponto de ficar confuso. Ele não consumia vinho ou carne comprados em lojas.
Mesmo quando o prato de gengibre não era levado embora da mesa, ele não comia
mais do que o apropriado. 9. Depois de participar de um sacrifício nos domínios
do governante, ele não guardava sua porção da carne sacrificial de um dia para
o outro. Em outros casos, ele não guardava a carne sacrificial por mais do que
três dias. Se tivesse sido guardada por mais de três dias, ele não mais a
comia. 10. Ele não conversava durante as refeições; tampouco falava quando
deitado na cama. 11. Mesmo quando uma refeição consistia de apenas uma porção
de arroz e caldo de legumes, ele invariavelmente oferecia um pouco em
sacrifício e invariavelmente o fazia de modo solene. 12. Ele jamais sentava
sobre uma esteira que não estivesse bem esticada. 13. Ao beber em uma reunião
da comunidade, ele ia embora na mesma hora que aqueles que usavam bengalas. 14.
Quando os camponeses exorcizavam maus espíritos, ele punha suas roupas de corte
e postava-se sobre os degraus do leste. [118] 15. Ao enviar uma mensagem para
alguém de outro reino, ele curvava-se até o chão duas vezes antes de despachar
o mensageiro. 16. Quando K’ang Tzu mandou-lhe remédios de presente, [Confúcio]
curvou a cabeça até o chão antes de aceitá-los. Entretanto, disse: “Como não
conheço as propriedades destes remédios, não ouso prová-los”. 17. Os estábulos
pegaram fogo. O Mestre, ao voltar da corte, perguntou: “Alguém se feriu?”. Ele
não perguntou sobre os cavalos. 18. Quando o governante o presenteava com
alimentos cozidos, a primeira coisa que ele invariavelmente fazia era
prová-los, após ajustar sua esteira. Quando o governante o presenteava com
alimentos crus, ele invariavelmente os cozinhava e oferecia aos ancestrais.
Quando o governante o presenteava com um animal vivo, ele invariavelmente
passava a criar o animal. À mesa do seu governante, quando este havia feito uma
oferenda antes da refeição, ele invariavelmente começava pelo arroz. 19.
Durante uma doença, quando o governante lhe fez uma visita, ele ficou deitado
com a cabeça voltada para o leste, com suas vestimentas de corte abertas sobre
si e sua faixa colocada ao lado da cama. 20. Quando chamado pelo governante,
ele partia sem esperar que cavalos fossem atrelados à sua carruagem. 21. Quando
entrou no Grande Templo, ele fez perguntas sobre tudo. [119] 22. Sempre que
morria um amigo que não tinha parentes por quem o corpo pudesse ser levado, ele
dizia: “O funeral partirá da minha casa”. 23. Mesmo que o presente dado por um
amigo fosse uma carruagem e cavalos, ele não se curvava até o chão – a menos
que o presente fosse a carne de um sacrifício. 24. Quando na cama, ele não
ficava deitado como um cadáver; tampouco sentava formalmente, como um
convidado, quando sozinho. 25. Quando ele encontrava uma pessoa simples em
trajes de luto, mesmo que fosse algum conhecido, ele invariavelmente assumia
uma atitude solene. Quando ele encontrava uma pessoa vestindo um gorro
cerimonial ou alguém cego, mesmo que fossem conhecidos seus, ele
invariavelmente mostrava respeito. [120] Ao passar por uma pessoa vestida de
luto, inclinava-se para fora da carruagem para mostrar respeito; agia de forma
similar para com uma pessoa que carregasse documentos oficiais. Quando um
suntuoso banquete era trazido, ele invariavelmente assumia uma expressão solene
e punha-se de pé. Quando havia uma repentino troar de trovões ou um vento
violento, ele invariavelmente assumia uma atitude solene. [121] 26. Quando subia
em uma carruagem, ele invariavelmente punha-se ereto e segurava a maçaneta.
Quando na carruagem, ele não se voltava completamente para o lado de dentro,
tampouco gritava ou apontava. 27. Assustado, o pássaro levantou-se e volteou
antes de pousar. Ele disse: “Como a fêmea do faisão sobre a ponte da montanha
sabe o momento certo, como sabe o momento certo, como sabe!”. Tzu-lu juntou as
mãos em um gesto de respeito para com o pássaro que, batendo três vezes as
asas, voou para longe. www.https//rt.br. Abraço. Davi
Nenhum comentário:
Postar um comentário