Confucionismo. www.https//rt.br. OS ANALECTOS – LIVRO III. 1. Confúcio disse da família Chi:
“Eles usam oito fileiras de dançarinas cada um [35] para performances no
jardim. Se isso pode ser tolerado, o que não pode ser tolerado?”. 2. As Três
Famílias [36] recitavam o yung [37] quando as oferendas sacrificiais estavam
sendo retiradas. O Mestre disse: Como plateia figuravam os grandes senhores, em
dignidade solene estava o imperador. Que aplicação isso pode ter nos salões das
Três Famílias?” 3. O Mestre disse: “O que pode um homem fazer com os ritos se
ele não é benevolente? O que pode um homem fazer com a música se ele não é
benevolente”? 4. Lin Fang perguntou sobre o fundamento dos ritos. O Mestre
disse: “Uma nobre pergunta, de fato! Com os ritos, é melhor pecar pela
simplicidade do que pela extravagância; em matéria de luto, é melhor pecar pela
tristeza do que pela formalidade”. 5. O Mestre disse: “Tribos bárbaras com seus
líderes são inferiores aos reinos chineses sem líderes”. 6. A família Chi
estava indo fazer sacrifícios para o monte T’ai [38]. O Mestre disse para Jan
Ch’iu [39]: “Você não pode impedi-los?”. “Não, não posso”. O Mestre disse: “Oh!
Mas quem pode imaginar que o monte T’ai desconhece os ritos assim como Lin
Fang?”. [40] 7. O Mestre disse: “Não há competição entre cavalheiros. O mais
próximo disso é, talvez, no tiro com arco. No tiro com arco eles se curvam e
dão lugar um para o outro quando iniciam e, ao terminarem, bebem juntos. Até
mesmo a maneira com que competem é cavalheiresca”. 8. Tzu-hsia perguntou: “Seu
encantador sorriso com covinhas, Seus belos olhos esgazeando, Padrões de cores
em seda lisa. [41] Qual o significado de tais linhas?”. O Mestre disse: “As
cores são acrescentadas após o branco”. “E a prática dos ritos, também vem
depois?” O Mestre disse: “É você, Shang, quem iluminou o texto para mim. Apenas
com um homem como você é possível discutir as Odes”. 9. O Mestre disse: “Posso
falar sobre os ritos de Hsia, mas o reino de Ch’i [42] não preservou evidências
suficientes; posso falar sobre os ritos de Yin, mas o reino de Sung não
preservou evidências suficientes. Isso é porque não há registros suficientes
nem homens de erudição. Não fosse assim, eu poderia sustentar o que digo em
evidências”. 10. O Mestre disse: “Não quero assistir à parte do sacrifício ti
[43] que vem depois da libação de abertura ao personificador”. [44] 11. Alguém
perguntou sobre o significado do sacrifício ti. O Mestre disse: “Não é algo que
eu entenda, pois quem entender terá capacidade para gerenciar o império com
tanta facilidade quanto se o tivesse aqui”, apontando para a palma da mão. 12.
“Sacrifício presente” diz-se que significa “sacrifique aos deuses como se os
deuses estivessem presentes.” O Mestre, entretanto, disse: “Amenos que eu
participe do sacrifício, é como se eu nada tivesse sacrificado”. 13. Wang-sun
Chia disse: “Melhor homenagear o fogão da cozinha Do que o canto sudoeste da
casa. [45] O que isso significa?”. O Mestre disse: “O ditado está errado.
Quando você ofende o Céu, não adianta voltar suas preces para nenhum outro lugar”.
14. O Mestre disse: “A cultura de Chou resplandece, tendo o exemplo de duas
dinastias anteriores [46]. Sou a favor dos Chou”. 15. Quando o Mestre entrou no
Grande Templo [47] , ele fez perguntas sobre tudo. Alguém observou: “Quem disse
que o filho do homem de Tsou [48] entendia os ritos? Quando ele entrou no
Grande Templo, ele fez perguntas sobre tudo”. O Mestre, ao ouvir isso, disse:
“Fazer perguntas é, em si, o ritual correto”. 16. O Mestre disse: “No tiro com
arco, o objetivo não reside em perfurar o alvo Pela razão de que a força varia
de homem para homem. Essa era a ideia na Antiguidade”. 17. Tzu-kung queria
libertar a ovelha sacrificial no anúncio da lua nova. O Mestre disse: “Ssu,
você está relutando em se desfazer do valor da ovelha, mas eu reluto em ver o
fracasso do ritual”. 18. O Mestre disse: “Você será visto pelos outros como
alguém bajulador se observar cada detalhe dos ritos ao servir o seu senhor”.
19. O duque Ting perguntou: “De que modo o governante deveria empregar o
serviço dos seus ministros? Qual o modo com que um ministro deveria servir ao
seu governante?”. Confúcio respondeu: “O governante deveria empregar o serviço
dos seus ministros de acordo com os ritos. Um ministro deveria servir o seu
governante dando o melhor de si”. 20. O Mestre disse: “No kuan chü [49] há
alegria sem futilidade, e tristeza sem amargura”. 21. O duque Ai perguntou a
Tsai Wo sobre o altar de sacrifício ao deus da terra. Tsai Wo respondeu: “Os
Hsia usavam o pinho, os Yin usavam o cedro, e os homens de Chou usavam castanheira
(li), dizendo que fazia o povo tremer (li)”. O Mestre, ouvindo a resposta,
comentou: “Não se explica o que já está feito, não se discute sobre o que já
foi realizado, e não se condena o que já passou”. 22. O Mestre disse: “Kuan
Chung era, de fato, um vassalo de pouca capacidade”. Alguém observou: “Kuan
Chung era frugal, então?”. “Kuan Chung mantinha três estabelecimentos
independentes, cada um com uma equipe própria. Como poderia ele ser chamado de
frugal?” “Nesse caso, Kuan Chung entendia os ritos?” “Governantes de reinos
erigem anteparos de tela para seus portões; Kuan Chung também erigia tal
anteparo. O governante de um reino, quando recebe o governante de outro reino,
tem um suporte especial para descansar sua xícara; Kuan Chung igualmente tinha
tal suporte. Se até Kuan Chung entendia os ritos, quem não os entende?” 23. O
Mestre conversou sobre música com o grande musicista de Lu, dizendo: “Isso é o
que se pode saber sobre música. Começa sendo tocada em uníssono. Quando flui
totalmente, é harmoniosa, límpida e contínua. Desse modo chega à conclusão”.
24. O fiscal de fronteira de Yi requereu uma audiência [com Confúcio], dizendo:
“Nunca me foi negada nenhuma audiência por um cavalheiro que tenha vindo aqui”.
Os acompanhantes o apresentaram [a Confúcio]. Quando saiu, o oficial disse:
“Estão preocupados, cavalheiros, com a perda do cargo? O Império há muito não
segue o Caminho. O Céu vai usar o Mestre de vocês como o badalo de um sino”.
[50] 25. O Mestre disse, sobre shao [51] , que era perfeitamente linda e
perfeitamente boa e, sobre wu [52] , que era perfeitamente linda, mas não
perfeitamente boa. 26. O Mestre disse: “O que posso achar digno de nota em um
homem a quem falta tolerância quando em uma alta posição, a quem falta
reverência quando realiza os ritos e a quem falta tristeza quando em
luto?”. www.https//rt.br. Abraço. Davi.
Nenhum comentário:
Postar um comentário